1 00:00:00,001 --> 00:00:00,003 [Battlestar Galactica (1978) - 1x17 The Man With Nine Lives] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:03,629 --> 00:00:08,050 Nemôžem sa dočkať, až budeme v tom kasíne. Môj nový systém sa nedá poraziť. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 Tento muž je možno môj otec. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,683 Ste pokrvne príbuzní prinajmenšom v desiatich generáciach. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 Hurá! 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,104 Dúfam, že ste jeho otec. Pre jeho dobro. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Borellianskí nománi? 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 Sú na pokrvnej pomste. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,281 K zemi! 11 00:00:54,937 --> 00:00:58,637 Hviezdna loď GALACTICA 12 00:01:34,148 --> 00:01:36,148 1x17 MUŽ S DEVIATIMI ŽIVOTMI 13 00:01:54,865 --> 00:01:59,328 Je to už 12 centonov, čo sa Baltar vzdal... 14 00:01:59,369 --> 00:02:02,206 ... a my sme stretli tú vyspelú rasu... 15 00:02:02,247 --> 00:02:04,875 ... záhadných jedincov, ktorí nám dali súradnice... 16 00:02:04,917 --> 00:02:07,628 ... ktoré nás pravdepodobne privedú k Zemi. 17 00:02:07,669 --> 00:02:12,424 Zatiaľ sme sa nedozvedeli, koľko to bude trvať... 18 00:02:12,466 --> 00:02:16,136 ... takže sa nedá povedať, či nájdeme Zem zajtra... 19 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 ... alebo až o veľa yahrenov neskôr. 20 00:02:18,305 --> 00:02:21,975 Ale naše hliadky zaznamenali vzrastajúci počet stôp... 21 00:02:22,017 --> 00:02:24,895 ... po našich predkoch, 13. kmeni. 22 00:02:24,937 --> 00:02:29,066 A v srdci cítim, že sa blížime. 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 Oslavuje sa široko-ďaleko. 24 00:02:31,193 --> 00:02:34,780 Očakávania ľudí rastú každým centarom. 25 00:02:34,821 --> 00:02:40,160 Dali sme našim unaveným pilotom čas na oddych a pohodu. 26 00:02:40,202 --> 00:02:43,413 Jedlo, vodu a nádej. 27 00:02:44,540 --> 00:02:49,086 Nemôžem sa dočkať, až budeme v tom kasíne. Môj nový systém sa nedá poraziť. 28 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 - Nedá poraziť? - Nie. 29 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 A čo tá hra na Píniovi. 30 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 - To je podpásovka. - To bola. 31 00:03:02,724 --> 00:03:06,687 Zvlášť keď som prišiel o plácu za celý secton po tom, ako som stavil na teba. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,899 - Áno, ja... viem, čo sa pokazilo. - To viem aj ja! Prišiel som o plácu za secton! 33 00:03:10,941 --> 00:03:14,570 Plavidlo Canaris, tu doková kontrola Rising Star. 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,488 V doku máte číslo dva. 35 00:03:16,530 --> 00:03:20,617 ... že sme sa vyhli akémukoľvek cylonskému prenasledovaniu v tomto kvadrante. 36 00:03:20,659 --> 00:03:25,539 Dostali sme hlásenie, že vojaci Galacticy sú na furlone. 37 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 Konečne dobré správy, Zed. 38 00:03:27,708 --> 00:03:30,919 Zostaňte s nami po týchto správach na Zarinu show... 39 00:03:30,961 --> 00:03:33,046 ... "Vojak centara". 40 00:03:33,088 --> 00:03:37,092 Prežitie našej flotily závisí od odhodlania a kvality našich vojakov... 41 00:03:37,134 --> 00:03:39,928 Všetci cestujúci musia zaplatiť svoje mýtne. 42 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 ... ale stále potrebujeme dobrých mužov a ženy. 43 00:03:42,806 --> 00:03:44,933 Ak máte od 16 do 46 yahrenov... 44 00:03:44,975 --> 00:03:48,187 ... a nepracujete v žiadnej kľúčovej civilnej oblasti... 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,522 ... zamyslite sa nad prácou koloniálneho vojaka. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Aby ste sa stali členom teamu, ktorý chráni flotilu... 47 00:03:53,650 --> 00:03:56,987 ... žiadajte priame spojenie s náborom Galacticy. 48 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Potrebujeme práve vás. 49 00:03:58,614 --> 00:04:02,159 Prosím, privítajte so mnou poručíka Starbucka. 50 00:04:02,201 --> 00:04:04,077 - Ahoj. - Zdravím. 51 00:04:04,119 --> 00:04:07,706 - Koľko máte rokov, poručík? - Neviem. 52 00:04:07,748 --> 00:04:10,959 Oh! Uvedomujem si, že ste nervózny, ale iste viete, koľko máte rokov. 53 00:04:11,001 --> 00:04:15,839 - Mýtne, prosím. - Som sirota. 54 00:04:15,881 --> 00:04:19,676 Našli ma, ako blúdim v lesoch na Caprice. 55 00:04:20,677 --> 00:04:23,013 Takže naozaj neviem, koľko mám rokov. 56 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 - Mýtne, prosím. - Aké strašné. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,268 To som si tiež myslel... 58 00:04:28,310 --> 00:04:31,939 ... ale keď Cyloni vyhubili Kolónie... 59 00:04:31,980 --> 00:04:35,234 ... takmer všetci moji známi prišli o nejakého príbuzného... 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,653 ... a nemať žiadnu rodinu, o ktorú by som mohol prísť... 61 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - Pane? - ... asi som ma svojím spôsobom šťastie. 62 00:04:41,448 --> 00:04:43,992 Tento program sme vzali za zlý koniec. 63 00:04:44,034 --> 00:04:47,037 Pane, je to len 15 centonov do pristátia... 64 00:04:47,079 --> 00:04:49,581 Som hlavou Vnútorného Vysielania Flotily. 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,626 Vy riadite VVF? 66 00:04:52,668 --> 00:04:55,879 Vlastne len správy a rozhovory. 67 00:04:55,921 --> 00:04:59,132 Rozhovory s vojakmi nestačia. 68 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 Táto flotila má tisícky civilistov... 69 00:05:01,301 --> 00:05:04,972 ... ktorých práca je rovnako dôležitá ako práca akéhokoľvek vojaka. 70 00:05:05,013 --> 00:05:07,975 Práve to potrebujeme. Napríklad vy. 71 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Stavím sa, že toho máte na starosti viac... 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,689 ... než len pýtanie mýtneho. 73 00:05:13,730 --> 00:05:15,858 To veru hej. 74 00:05:15,899 --> 00:05:18,735 Zodpovedám za údržbu plavidla. 75 00:05:18,777 --> 00:05:23,282 Len udržať túto starú plechovicu v lete je samo o sebe práca na plný úväzok. 76 00:05:23,323 --> 00:05:27,953 Presne tam mierim. Na VVF by sme sa mali rozprávať s ľuďmi ako ste vy. 77 00:05:27,995 --> 00:05:31,081 S ľuďmi, ktorí slúžia bez slávy. 78 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 Pri lillijských mesiacoch... 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,669 ... mali by sme sa rozprávať práve s vami. 80 00:05:35,711 --> 00:05:37,462 So mnou? 81 00:05:37,504 --> 00:05:40,382 Až vám skončí služba, ohláste sa na lodi Comm-Tel. 82 00:05:40,424 --> 00:05:44,219 Chcem, aby vás Zara vypočula v ďalšom vysielaní. 83 00:05:44,261 --> 00:05:48,182 Nazveme to "Tichý hrdina centara". 84 00:05:48,223 --> 00:05:50,934 - Ako to znie? - Úžasne. 85 00:05:51,894 --> 00:05:53,979 - Ďakujem. - Ja ďakujem. 86 00:06:00,194 --> 00:06:02,070 Už som vám zaplatil, pamätáte? 87 00:06:02,112 --> 00:06:05,032 Oh! Áno, iste. 88 00:06:06,909 --> 00:06:10,621 Rising Star za desať centonov. Pripravte svoje dukáty. 89 00:06:10,662 --> 00:06:15,584 Moji rodičia pravdepodobne zahynuli pri cylonskom nájazde na Umbru. 90 00:06:15,626 --> 00:06:19,129 Bolo to malé poľnohospodárske mestečko na kraji lesov. 91 00:06:19,171 --> 00:06:22,799 Bolo zničené pri tajnom útoku z roku 7322. 92 00:06:22,841 --> 00:06:27,304 V lesoch sa potom našli tisíce detí a... 93 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 ... ja som bol jedno z nich. 94 00:06:36,813 --> 00:06:39,149 Čo keby idete bezo mňa? 95 00:06:41,235 --> 00:06:43,987 - Budem s vami za centon. - Čo sa deje? 96 00:06:44,029 --> 00:06:47,741 Zabudol som si peňaženku. Pravdepobne som ju nechal na Canaris. 97 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Mali by ste... Len sa kvôli mne netrápte. Budem v poriadku. 98 00:06:51,453 --> 00:06:54,081 Tak to ani náhodou. 99 00:06:54,122 --> 00:06:58,669 Mám veľa kubitov. Dokonca aj pár orionských šekov. 100 00:06:58,710 --> 00:07:01,088 Tu máte, vezmite si. 101 00:07:01,129 --> 00:07:04,049 Slečna Blassie... 102 00:07:04,091 --> 00:07:09,221 ... ako gentleman nemôžem od dámy prijať peniaze. 103 00:07:09,263 --> 00:07:12,057 Zvlášť od slečny. 104 00:07:12,099 --> 00:07:15,102 A ako slečna na tom trvám. 105 00:07:16,603 --> 00:07:18,772 Nuž, keď to vidíte takto... 106 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 ... isteže príjmam. 107 00:07:21,024 --> 00:07:25,487 Pod jednou podmienkou: ešte tento večer sa so mnou vrátite do mojej ubikácie. 108 00:07:26,822 --> 00:07:28,824 Aby som vám to mohol vrátiť. 109 00:07:28,866 --> 00:07:32,077 Oh. Ale isteže. 110 00:07:32,119 --> 00:07:36,623 Ak vám na tom tak veľmi záleží, samozrejme, že sa s vami vrátim. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,836 Aby ste mi to mohol... vrátiť. 112 00:07:42,713 --> 00:07:45,215 Ďakujem. 113 00:07:46,258 --> 00:07:49,094 Pôjdeme? 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 Ustúp z rozsahu môjho iónového dela. Cieľ mám nadohľad. 115 00:07:59,938 --> 00:08:03,817 Zadrž, Jolly. Myslel som, že sa ideme najesť. 116 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Vidím všetko jedlo, čo potrebujem. 117 00:08:11,617 --> 00:08:15,204 Tí si už našli zábavu na celý furlon. 118 00:08:15,245 --> 00:08:18,207 Nenechám sa ošklbať o plácu za ďalší secton. 119 00:08:19,541 --> 00:08:23,378 Ale čo by si povedal, ak by si vyhral plácu za ďalší secton? 120 00:08:28,383 --> 00:08:30,469 Chcem si to pozrieť. 121 00:09:29,945 --> 00:09:33,323 - Borellianskí nomani? - Oh. 122 00:09:33,365 --> 00:09:37,578 Netušil som, že by chodili medzi ostatných kolonialistov. 123 00:09:37,619 --> 00:09:40,038 To ani nechodia, ak nie sú na pokrvnej pomste. 124 00:09:41,915 --> 00:09:46,003 Len pokojne, ľudkovia. Niet sa tu čoho báť. 125 00:09:46,044 --> 00:09:50,716 Títo cestovatelia si sem prišli len oddýchnuť... 126 00:09:50,757 --> 00:09:52,843 ... tak ako aj my ostatní. 127 00:09:54,052 --> 00:09:55,429 Áno? 128 00:10:16,116 --> 00:10:21,747 Ehm... slečna, mohli by ste ma na chvíľu ospravedlniť? 129 00:10:21,788 --> 00:10:25,667 Prišiel som sem kvôli práci. Nebude to trvať dlho. 130 00:10:25,709 --> 00:10:30,130 Dúfam, že nejde o rozhovory s tými mladými bojovníčkami. 131 00:10:30,172 --> 00:10:32,341 Ach! Nebojte sa. 132 00:10:32,382 --> 00:10:38,222 Pre mňa je žena s celoživotnými skúsenosťami oveľa atraktívnejšia než obyčajná mladosť. 133 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Nebudem preč dlho. Sľubujem. 134 00:10:56,156 --> 00:10:58,492 - Koľko máme času do výbuchu? - Je mladý. 135 00:10:58,534 --> 00:11:00,911 Aktivoval ich náhodou. 136 00:11:00,953 --> 00:11:04,289 - Tak nech ich deaktivuje. - Nemôže ich deaktivovať. 137 00:11:04,331 --> 00:11:09,211 Keď po nich siahne, musia sa použiť, inak dosiahnu kritickej hodnoty a vybuchnú. 138 00:11:09,253 --> 00:11:13,090 - Za koľko? - 50 mikrónov. 139 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Ty. 140 00:11:26,395 --> 00:11:29,022 Podporný stĺp. 141 00:11:44,663 --> 00:11:48,542 Borellianskí nomani nesiahnu po laserových bolách náhodou. 142 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Povedal som, že je mladý. 143 00:11:53,714 --> 00:11:57,217 Pitie a hudba ho rozcítili, to je všetko. 144 00:11:57,259 --> 00:11:59,636 Už sa to nestane. 145 00:11:59,678 --> 00:12:04,349 To si uhádol. Pretože ak tu chcete zostať, vaše zbrane pôjdu preč. 146 00:12:04,391 --> 00:12:06,935 Zložiť zbrane je proti nášmu Kódexu. 147 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Na to si mal pomyslieť skôr, než si sa rozcítil. 148 00:12:10,022 --> 00:12:14,568 A my sme mali byť chytrejší než ísť medzi ostatných kolonialistov. 149 00:12:14,610 --> 00:12:18,614 Počkáme si na náš transport späť v dokovom salóne. 150 00:12:44,348 --> 00:12:48,560 Plavidlo Canaris je pripravené na nástup. Flotilný orbit Beta. 151 00:12:48,602 --> 00:12:53,774 Zastávky: Tauran, Pisces, argo-loď a krížnik Borella. 152 00:13:00,197 --> 00:13:02,950 Tento hlupák je tvojej krvi. 153 00:13:02,991 --> 00:13:05,536 Je to tvoja zodpovednosť. 154 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 Príjmam bremeno za Tabu... 155 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 ... a prisahám, že zachytíme našu korisť. 156 00:13:11,250 --> 00:13:15,128 Hm. Povedz mi niečo, čo ešte neviem, Bora... 157 00:13:15,170 --> 00:13:18,090 ... napríklad ako môže borellianský noman porušť Kódex... 158 00:13:18,131 --> 00:13:20,425 ... keď siahne po zbrani bez rozmýšľania. 159 00:13:20,467 --> 00:13:25,097 Maga, videl som toho šakala kapitána Dimitri... 160 00:13:25,138 --> 00:13:27,641 Z tvojho nedostatku disciplíny mi je zle. 161 00:13:27,683 --> 00:13:32,145 Si bojovník Kódu - noman! 162 00:13:32,187 --> 00:13:37,192 Už len to meno udiera na srdcia iných ako škorpión. 163 00:13:37,234 --> 00:13:41,572 Sami sme prežili v zemi megaslnka a nekonečných pieskov... 164 00:13:41,613 --> 00:13:45,158 ... a sami prežijeme túto púť skrz hviezdy... 165 00:13:45,200 --> 00:13:47,077 ... ak budeme dodržiavať Kódex. 166 00:13:48,245 --> 00:13:50,330 Prepáč. 167 00:13:50,372 --> 00:13:53,667 Ak sa chceš ospravedlniť, Taba... 168 00:13:53,709 --> 00:13:55,878 ... sprav to až po tom, ako príjmeš svoj trest. 169 00:13:59,423 --> 00:14:01,717 Ak ešte budeš nažive. 170 00:14:31,788 --> 00:14:33,874 Hrám s týmito. 171 00:14:35,250 --> 00:14:38,128 Všetko nad polo-pyramídu vyhráva. 172 00:14:41,298 --> 00:14:44,968 Zostaň so mnou, kamoš. Vravím ti, tento systém sa nedá poraziť. 173 00:14:45,010 --> 00:14:49,014 - Noc je ešte mladá, Starbuck. - Tvojím problémom je nedostatok viery. 174 00:14:49,056 --> 00:14:52,851 Nie, je to len nadbytok skúseností s tvojimi systémami. 175 00:14:57,231 --> 00:14:59,399 Založte ma, prosím. 176 00:15:00,400 --> 00:15:02,903 Hrám s týmto. 177 00:15:02,945 --> 00:15:05,239 Založte ma. 178 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Hrám s týmto. 179 00:15:38,522 --> 00:15:40,607 Prepáčte. 180 00:15:40,649 --> 00:15:43,193 Viem, že mi do toho nič nie je... 181 00:15:43,235 --> 00:15:46,280 ... ale systém, s ktorým hráte, má jednu chybu. 182 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Chybu? 183 00:15:51,660 --> 00:15:55,539 Šance sú 3:1 proti bankérovi s vrchným kameňom. 184 00:15:55,581 --> 00:15:58,083 Ale ak ho má, nemôžete vyhrať. 185 00:15:58,125 --> 00:16:00,961 A váš systém s tým nepočíta. 186 00:16:03,005 --> 00:16:05,174 Myslel som, že by ste to mal vedieť. 187 00:16:05,799 --> 00:16:07,885 Vďaka. 188 00:16:23,483 --> 00:16:25,569 OK. 189 00:16:27,362 --> 00:16:29,823 Vrchný kameň a celá pyramída. Žiaden víťaz. 190 00:16:30,282 --> 00:16:32,034 Hmm. 191 00:16:32,951 --> 00:16:37,831 - Nedá sa poraziť, hm? - Ten systém má jednu drobnú mušku. 192 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 Prídem na to. 193 00:16:41,210 --> 00:16:44,379 - Vďaka... - Chameleón. 194 00:16:44,421 --> 00:16:47,591 Ja som Starbuck a toto je moje svedomie, Apollo. 195 00:16:47,633 --> 00:16:49,718 Práve ste ma zachránil pred skorou cestou späť... 196 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 ... plnou dôvodov, prečo mal jeho systém vyhrať. 197 00:16:53,764 --> 00:16:58,519 Bolo by mi cťou, ak by ste mi dovolili objednať vám drink. 198 00:16:58,560 --> 00:17:02,356 - Myslím, že som na to prišiel. - To je skvelý nápad! 199 00:17:02,397 --> 00:17:04,149 - Pozri... - Poďme. 200 00:17:04,191 --> 00:17:07,027 Čo sa deje? Vyplaťte nás, OK? 201 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 Trpezlivosť, Bora, trpezlivosť. 202 00:17:13,784 --> 00:17:16,078 Nemôže tam zostať navždy. 203 00:17:21,208 --> 00:17:25,379 Chameleón, myslel som, že ten systém je čisto môj vynález. 204 00:17:25,420 --> 00:17:30,509 Poručík, hral som s ním na Caprice, keď ste bol ešte v perinke. 205 00:17:30,551 --> 00:17:33,679 Hoci som ešte nestretol nikoho iného, kto by ním hral. 206 00:17:33,720 --> 00:17:36,807 Ak existuje, Starbuck s ním bude hrať. 207 00:17:36,849 --> 00:17:38,809 Ste profesionálny stávkar? 208 00:17:40,060 --> 00:17:42,020 Kedysi dávno hej. 209 00:17:42,062 --> 00:17:44,147 Teraz som genetický stopár. 210 00:17:45,107 --> 00:17:48,694 - Nikdy som o tom nepočul. - To počulo len málo ľudí. 211 00:17:48,735 --> 00:17:51,280 Je to skôr nová veda. 212 00:17:53,824 --> 00:17:58,537 Viete, anihilácia našich Kolónií za sebou zanechala tisícky bezmenných sirôt. 213 00:17:58,579 --> 00:18:03,458 Môjou úlohou je spojiť ich s ich pokrvnými príbuznými, ktorí prežili. 214 00:18:03,500 --> 00:18:06,003 Ale to je nemožné. 215 00:18:06,044 --> 00:18:09,840 Ťažké, poručík Starbuck, ale nie nemožné. 216 00:18:09,882 --> 00:18:13,385 Ak mám dôvody veriť, že jestvuje taký vzťah... 217 00:18:13,427 --> 00:18:17,431 ... máme genetické testy, ktoré to môžu potvrdiť alebo vyvrátiť. 218 00:18:17,472 --> 00:18:22,269 Chcete tým povedať, že môžete otestovať všetkých vo flotile a povedať, kto je s kým rodina? 219 00:18:22,311 --> 00:18:26,231 Teoreticky vzato áno, ale to by trvalo tisíckyahrenčia. 220 00:18:26,273 --> 00:18:31,236 Proces si vyžaduje neurologické bunky od oboch strán... 221 00:18:31,278 --> 00:18:36,033 ... a ich komplexné testovanie, je to... je to... 222 00:18:36,533 --> 00:18:38,702 Je to zázrak. 223 00:18:38,744 --> 00:18:43,248 Ako ste sa stal z profesionálneho stávkara genetickým stopárom? 224 00:18:43,290 --> 00:18:47,711 - Sú to absolútne odlišné povolania. - Bolo to z núdze. 225 00:18:47,753 --> 00:18:51,840 Počas prvých cylonských nájazdoch na Capricu som bol škaredo zranený. 226 00:18:52,883 --> 00:18:55,928 5 yahrenov som trpel traumatickou amnéziou. 227 00:18:55,969 --> 00:19:00,557 Až po uzdravení som sa dozvedel, že moja žena zomrela pri tom nájazde. 228 00:19:00,599 --> 00:19:05,687 Môj mladý syn zjavne unikol. Chcel som ho nájsť. 229 00:19:06,939 --> 00:19:09,233 Našli ste ho? 230 00:19:09,274 --> 00:19:11,860 Nie, Starbuck, nikdy. 231 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 Nuž, ehm... 232 00:19:14,821 --> 00:19:18,700 Kde a kedy sa odohral ten nájazd? 233 00:19:18,742 --> 00:19:22,204 Pravdepodobne ste o ňom nikdy nepočuli. 234 00:19:22,246 --> 00:19:27,334 Bolo to blízko capricských lesov v agrárnej komunite Umbra. 235 00:19:31,797 --> 00:19:34,758 Poručík, čo sa deje? 236 00:19:34,800 --> 00:19:37,761 Osirel pri nájazde na Umbru. 237 00:19:37,803 --> 00:19:40,222 Naozaj? 238 00:19:40,264 --> 00:19:44,226 Nuž, je to prinajmenšom neuveriteľná náhoda. 239 00:19:44,268 --> 00:19:45,477 Chameleón... 240 00:19:45,519 --> 00:19:50,983 Kým začnete, mali by ste vedieť, že pri tom nájazde osirelo vyže 3000 detí. 241 00:19:51,024 --> 00:19:56,321 Šanca, že ste môj syn, je astronomicky nízka. 242 00:19:57,614 --> 00:20:01,827 - Áno, ale... - Je to šanca. 243 00:20:01,869 --> 00:20:05,455 Starbuck, toto je úžasné. Ale neprepočítaj sa. 244 00:20:05,497 --> 00:20:07,749 Apollo, tento muž je možno môj otec! 245 00:20:07,791 --> 00:20:09,960 Kľúčové slová, kamoš, sú "môže byť". 246 00:20:10,002 --> 00:20:16,133 Viem, že máme málo šancí, ale dá sa to zistiť. 247 00:20:17,092 --> 00:20:20,387 - Mohli by sme sa dať otestovať. - Až budeme mať voľné miesto. 248 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Náš čakací list na lodi sirôt je dlhý niekoľko yahrenov. 249 00:20:24,141 --> 00:20:27,436 Svedomie mi nedovolí uprednostniť nás pred všetkými tými bábätkami. 250 00:20:28,395 --> 00:20:30,898 Nie, jasné, že nie. 251 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Ale mohli by sme spraviť haemotyp a súčet iris častíc. 252 00:20:34,484 --> 00:20:37,237 Je to veľmi zhruba a mohli by tam pasovať stovky... 253 00:20:37,279 --> 00:20:39,865 ... ba aj tisícky, ale je to začiatok. 254 00:20:39,907 --> 00:20:43,160 Myslel som, že ste vravel, že vaše laboratórium nemá čas. 255 00:20:44,119 --> 00:20:46,163 Na rovinu, kapitán... 256 00:20:46,205 --> 00:20:49,583 ... vybavenie, ktoré potrebujeme, môžete mať priamo na Galactice. 257 00:20:49,625 --> 00:20:52,211 Na čo potom čakáme? Poďme. 258 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 OK. 259 00:20:55,255 --> 00:20:59,426 Zavolám po čln, kým vy dvaja dopijete svoje drinky. 260 00:21:00,427 --> 00:21:03,514 Nuž... Odkiaľ začneme? 261 00:21:03,555 --> 00:21:06,975 Čo takto tvojím narodením, či skôr narodením môjho syna? 262 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 - No, čln je na ceste. - Dobre. 263 00:21:13,607 --> 00:21:17,027 Tento furlong tu máme jedno prekvapenie za druhým. 264 00:21:17,069 --> 00:21:18,779 O čo ide? 265 00:21:18,820 --> 00:21:22,491 Práve som mal roztržku s borellianskými nomanmi. 266 00:21:22,533 --> 00:21:25,202 Nomani z Borellie tu, na Rising Star? 267 00:21:25,244 --> 00:21:29,790 Jeden z nich náhodou vytiahol laserové bolo, ktoré nosievajú... 268 00:21:29,831 --> 00:21:32,584 ... a musel vyčerpať jeho energiu na tamtom stĺpe. 269 00:21:32,626 --> 00:21:36,964 - Zavolal si bezpečnosť? - Nie. Myslím, že to bola nehoda. 270 00:21:37,005 --> 00:21:40,092 Okrem toho, súhlasili, že odídu s ďalším člnom. 271 00:21:40,133 --> 00:21:42,261 - No, to neodišli. - Čože? 272 00:21:42,302 --> 00:21:46,390 Neodišli. Stále sú v dokovom salóne. 273 00:21:46,431 --> 00:21:49,393 Vravím ti, ide o pokrvnú pomstu. 274 00:21:49,434 --> 00:21:52,145 Dobre, zavolajme bezpečnosť. Poďme. 275 00:21:58,402 --> 00:22:02,030 Dal som vám šancu a stále ste tu. Vysvetlite to. 276 00:22:02,072 --> 00:22:06,827 Akým právom nás vypočúvaš? Nie sme azda ľudia? 277 00:22:06,869 --> 00:22:11,039 Nie sme azda členmi tejto flotily s rovnakými právami a privilégiami? 278 00:22:11,081 --> 00:22:13,750 Áno, kým ich neporušíte. 279 00:22:13,792 --> 00:22:17,504 Tento dôstojník vás pustil a klamali ste mu. 280 00:22:27,514 --> 00:22:32,269 - Urazil ťa. - Ak by tak spravil, bol by mŕtvy. 281 00:22:35,230 --> 00:22:39,860 To ty ma tu urážaš. Dvakrát! 282 00:22:39,902 --> 00:22:42,529 Musíš sa zodpovedať Kódu. 283 00:22:54,416 --> 00:22:57,711 Tvoje meno bude zotreté zo zoznamu nomanov. 284 00:23:01,632 --> 00:23:06,261 Robte si s ním, čo chcete. Pre mňa je už menej ako vzduch. 285 00:23:15,229 --> 00:23:17,564 Plavidlo Galacticy je pripravené na nástup... 286 00:23:17,606 --> 00:23:20,192 Zadržte tohto muža na vypučúvanie bezpečnostnou jednotkou. 287 00:23:20,234 --> 00:23:22,861 Zaznamenám sťažnosť. 288 00:23:22,903 --> 00:23:26,532 Stále ste neodpovedali na moju otázku. Prečo ste neodišli? 289 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Neodišli sme, pretože Canaris bol plný. 290 00:23:29,868 --> 00:23:33,038 Čakáme na ďalšie plavidlo. To je všetko. 291 00:23:33,080 --> 00:23:35,082 Nejde tu o pokrvnú pomstu? 292 00:23:35,123 --> 00:23:38,544 Ak by šlo, nevracali by sme sa na svoju loď. 293 00:23:39,503 --> 00:23:42,798 Môžeme sa toho vzájomne veľa naučiť... 294 00:23:42,840 --> 00:23:45,551 ... a mali by sme začať dôverou. 295 00:23:46,802 --> 00:23:50,138 - Skúsil si už niekedy fumarello? - Nie. 296 00:23:50,180 --> 00:23:53,934 - Tu je náš čln. - Hneď budem s tebou, Starbuck. 297 00:23:59,022 --> 00:24:02,609 Možno máte pravdu. V správnu chvíľu. 298 00:24:25,632 --> 00:24:29,887 Nespochybňujem ťa, Maga, len chcem vysvetlenie. 299 00:24:31,180 --> 00:24:32,848 Vrav. 300 00:24:32,890 --> 00:24:35,851 Taba porušil náš Kódex a musí byť potrestaný... 301 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 ... ale prečo rukami týchto... 302 00:24:38,353 --> 00:24:41,607 ... slabých koloniálnych vojakov? 303 00:24:41,648 --> 00:24:45,068 Zabi týchto vojakov a ostatní prídu na našu loď. 304 00:24:45,110 --> 00:24:47,905 Budeme s nimi bojovať do posledného dychu. 305 00:24:49,114 --> 00:24:51,325 Sú slabí... 306 00:24:51,366 --> 00:24:53,452 ... ale je ich veľa. 307 00:24:53,493 --> 00:24:55,245 V správnu chvíľu. 308 00:24:55,287 --> 00:24:58,749 Teraz musíme mať trpezlivosť škorpióna. 309 00:24:58,790 --> 00:25:02,920 A zabúdaš, že toto je pokrvná pomsta. 310 00:25:02,961 --> 00:25:05,797 Vravel si múdro, ako vždy. 311 00:25:06,882 --> 00:25:12,387 Naša korisť si našla ochranu od vojaka menom Starbuck. 312 00:25:12,429 --> 00:25:16,225 Čo ak prezradí, čo vie? 313 00:25:16,266 --> 00:25:20,062 Nemôže tak spraviť bez toho, aby sa sám usvedčil. 314 00:25:20,103 --> 00:25:25,567 Nie, cíti sa bezpečne a bude ticho. 315 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 A to bude jeho smrť. 316 00:25:28,654 --> 00:25:32,115 Ak sa dostaneme na palubu Galacticy. 317 00:25:32,157 --> 00:25:34,952 Dostaneme sa na Galacticu. 318 00:25:34,993 --> 00:25:36,787 ... centona vašu požiadavku. 319 00:25:36,828 --> 00:25:39,998 Aby ste sa stali členom teamu, ktorý chráni túto flotilu... 320 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 ... vyžiadajte si priame spojenie s náborom Galacticy. 321 00:25:43,168 --> 00:25:44,753 Potrebujeme práve vás. 322 00:25:50,342 --> 00:25:52,427 Myslím, že je to úžasné. 323 00:25:52,469 --> 00:25:56,223 Po všetkých tých rokoch konečne nájsť svojho otca. 324 00:25:56,265 --> 00:25:59,601 - Je to zázrak. - To možno. 325 00:26:01,019 --> 00:26:03,146 Dobre, rozumiem... 326 00:26:03,188 --> 00:26:07,651 Pozri, nenapadlo ma to, kým som nevidel Chameleóna so Starbuckom... 327 00:26:07,693 --> 00:26:11,780 ... ale keď ten mladý noman vytiahol to laserové bolo... 328 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 ... bol by som prisahal, že hľadel priamo na Chameleóna. 329 00:26:15,284 --> 00:26:17,411 - Čože? - Vysvetlíme to neskôr. 330 00:26:17,452 --> 00:26:21,415 - Myslíš si, že idú po Chameleónovi? - Neviem. 331 00:26:21,456 --> 00:26:25,210 Ak by aj po ňom tí nomani šli, je v bezpečí. 332 00:26:25,252 --> 00:26:29,464 ... a nechápem, čo to má čo robiť s tým, že je Starbuckovým otcom. 333 00:26:29,506 --> 00:26:31,300 Potenciálnym otcovstvom. 334 00:26:31,341 --> 00:26:35,137 Ak bol na úteku, potreboval ochranu. 335 00:26:35,179 --> 00:26:38,765 A my sme ho odeskortovali z Rising Star. 336 00:26:41,185 --> 00:26:44,229 Slečna Blassie vyzerala dosť sklamane. 337 00:26:44,271 --> 00:26:48,275 Prirodzene, keď som jej vysvetlil situáciu, pochopila. 338 00:26:48,317 --> 00:26:51,486 A túto slečnu si práve stretol? 339 00:26:51,528 --> 00:26:53,697 Áno, prečo? 340 00:26:55,073 --> 00:26:59,244 - Musíme byť príbuzní! - Oh! Veru hej! 341 00:27:00,662 --> 00:27:05,375 Čln Galacticy z Rising Star, máte povolenie pristáť. 342 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Hotovo. 343 00:27:20,182 --> 00:27:22,142 Áno? 344 00:27:23,477 --> 00:27:25,729 No? 345 00:27:25,771 --> 00:27:28,607 No, obaja ste z rovnakej planéty... 346 00:27:30,692 --> 00:27:33,237 ... a z toho istého kmeňa. 347 00:27:34,404 --> 00:27:37,407 Ste pokrvne príbuzní prinajmenšom v desiatich generáciach. 348 00:27:37,449 --> 00:27:38,867 Hurá! 349 00:27:38,909 --> 00:27:42,204 Starbuck, v tejto flotile je prinajmenšom 100 ľudí... 350 00:27:42,246 --> 00:27:45,832 ... ktorí by dopadli v tomto teste rovnako, neunáhľuj sa. 351 00:27:45,874 --> 00:27:48,168 Nuž, mám z vás oboch radosť. 352 00:27:48,210 --> 00:27:52,965 - Vieš spraviť genetický test? - Áno. Ak sú títo dvaja za. 353 00:27:53,006 --> 00:27:55,759 Ale myslím, že pánovi Chameleónovi by sa hodil odpočinok. 354 00:27:55,801 --> 00:27:59,346 - Nie, ihneď začnime, prosím. - Dobre. Tadiaľto. 355 00:28:02,057 --> 00:28:04,309 A ty tiež, Starbuck. 356 00:28:07,604 --> 00:28:09,189 Toto je informačné stretnutie. 357 00:28:09,231 --> 00:28:12,276 Ak chce niekto niečo povedať, do toho. 358 00:28:12,317 --> 00:28:14,570 Apollo, čo ti povedal Jolly? 359 00:28:14,611 --> 00:28:17,447 Povedal, že nomani odišli s ďalším člnom, presne ako sľúbili. 360 00:28:17,489 --> 00:28:19,575 Čo ten, ktorého ste zadržali? 361 00:28:19,616 --> 00:28:23,954 Trvá na tom, že to bola nehoda, priveľa vzrušenia a pitia. 362 00:28:23,996 --> 00:28:28,041 Ak idú títo nomani po Chameleónovi, prečo nepožiadal o ochranu? 363 00:28:28,083 --> 00:28:30,252 Možno z nejakého dôvodu nemohol. 364 00:28:32,337 --> 00:28:36,633 Dobre, za predpokldadu, že nemohol. Za predpokladu, že je to všetko klamstvo. 365 00:28:36,675 --> 00:28:39,094 Prečo sa nevie dočkať testu? 366 00:28:39,136 --> 00:28:44,099 Človek by povedal, že by ho čo najdlhšie odďaloval, aby mohol zostať na Galactice. 367 00:28:45,559 --> 00:28:48,437 Začínam sa cítiť ako equinov atrum. 368 00:28:48,478 --> 00:28:51,231 Tak to sme dvaja. 369 00:28:51,273 --> 00:28:53,984 Overil niekto Chameleónovu historku? 370 00:28:54,026 --> 00:28:58,197 Ako overíš niečo, čo sa údajne stalo pred 20 yahrenmi na Caprice? 371 00:28:58,238 --> 00:29:03,160 Môžete požiadať plukovníka Tigha, aby spravil bezpečnostné overenie - diskrétne. 372 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Myslím, že Starbuck by to nepochopil. 373 00:29:05,454 --> 00:29:09,625 - Neveríš, že je to tak vážne, že nie? - Apollo, nebol som tam. 374 00:29:09,666 --> 00:29:15,506 Ale ak veríš, že Starbucka využíva, musíš konať. 375 00:29:15,547 --> 00:29:17,883 Nuž... 376 00:29:17,925 --> 00:29:21,220 Myslím, že bezpečnostné overenie je všetko, čo môžeme robiť. 377 00:29:21,261 --> 00:29:24,097 Je to naozaj nevyhnutné? 378 00:29:24,139 --> 00:29:27,017 Vždy sa môžeš Chameleóna spýtať. 379 00:29:27,059 --> 00:29:31,688 - Prakticky by som ho nazval klamárom. - Nie prakticky. 380 00:29:31,730 --> 00:29:35,025 Ak vraví pravdu, tak to pochopí. 381 00:29:36,026 --> 00:29:40,113 Ak nie, jeho city ma až tak netrápili. 382 00:29:40,155 --> 00:29:43,492 Nedívaj sa na mňa. Náhodou mu verím. 383 00:29:47,663 --> 00:29:50,415 Radšej by som si vzal hliadku... 384 00:29:52,668 --> 00:29:54,211 ... ale som s tebou. 385 00:29:54,253 --> 00:29:58,131 Sheba, požiadala by si plukovníka Tigha o bezpečnostné overenie? 386 00:29:58,173 --> 00:30:00,259 Áno. 387 00:30:04,054 --> 00:30:06,265 Vitajte na palube Galacticy. 388 00:30:06,306 --> 00:30:10,018 Väčšina z vás ešte nikdy nestála na palube battlestar... 389 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 ... a je len normálne, ak ste zaskočení. 390 00:30:12,938 --> 00:30:15,315 Nechceme, aby ste sa nám stratili hneď prvý deň... 391 00:30:15,357 --> 00:30:19,194 ... a preto vás letový dôstojník Omega odprevadí do vašich kasární. 392 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 - Omega? - Za mnou, prosím. 393 00:30:36,211 --> 00:30:39,339 - Nebude to bolieť, že nie? - Môj hrdina. 394 00:30:39,381 --> 00:30:42,551 Len chcem vedieť, čo budeš robiť. 395 00:30:42,593 --> 00:30:44,970 Chystám sa extrahovať nervovú bunku. 396 00:30:45,012 --> 00:30:47,097 Mozgovú bunku? 397 00:30:47,139 --> 00:30:49,224 Z mojej hlavy? 398 00:30:49,266 --> 00:30:52,853 - A nie je to nebezpečné? - Len ak tam žiadnu nemáš. 399 00:30:53,645 --> 00:30:55,731 Zlaté. 400 00:30:55,772 --> 00:30:58,192 Nič neucítiš, sľubujem. 401 00:30:58,233 --> 00:31:02,988 Tento ohraničený laserový extraktor vygeneruje obraz, len obraz jediného neúronu... 402 00:31:03,030 --> 00:31:06,200 ... bez narušenia epidermálnej zložky v tvojej hlave. 403 00:31:06,241 --> 00:31:09,578 Stále to znie nebezpečne. 404 00:31:17,669 --> 00:31:21,131 - Ako to ide? - Práve sa pripravujeme. 405 00:31:21,173 --> 00:31:25,511 Pozri, Cassiopeia, mohla by si tu Starbucka po teste na chvíľu zdržať? 406 00:31:25,552 --> 00:31:28,639 Boomer a ja sa chceme osamote porozprávať s Chameleónom. 407 00:31:28,680 --> 00:31:31,975 Iste, čo sa deje? 408 00:31:32,017 --> 00:31:34,770 Nič. Len pár bežných otázok. 409 00:31:37,147 --> 00:31:40,734 Viete, že mám Starbucka radšej než ako zdravotná sestra. 410 00:31:41,693 --> 00:31:44,404 Cassiopeia, ide o to... 411 00:31:44,446 --> 00:31:48,116 Je možné, že Chameleón nám klame. 412 00:31:48,158 --> 00:31:50,577 Nevieme to na istotu a chceli by sme si to overiť. 413 00:31:51,745 --> 00:31:53,830 Preboha, dúfam, že sa mýlite. 414 00:31:53,872 --> 00:31:56,083 Cassiopeia mi pripomína tvoju matku. 415 00:31:57,751 --> 00:31:59,837 Prepáč - moju ženu. 416 00:32:01,255 --> 00:32:04,049 Tie isté oči, tie isté vlasy... 417 00:32:04,091 --> 00:32:06,176 ... zmysel pre humor. 418 00:32:07,219 --> 00:32:09,847 Naozaj? Veľmi sa jej podobá? 419 00:32:09,888 --> 00:32:12,391 Pomerne dosť. Prečo? 420 00:32:14,268 --> 00:32:16,436 Nuž, ja... 421 00:32:16,478 --> 00:32:21,191 Toto som ešte nikomu nepovedal, ani Apollovi. 422 00:32:21,233 --> 00:32:27,239 ... ale Cassiopeia je jediná žena, ktorú som kedy bral... 423 00:32:28,782 --> 00:32:32,494 ... ktorú som kedy bral ako svoju nastávajúcu. 424 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Teda, niekedy. 425 00:32:36,415 --> 00:32:38,584 Možno. Až nájdeme Zem. 426 00:32:39,710 --> 00:32:43,255 - Vieš, čo tým myslím? - Áno. Viem. 427 00:32:49,052 --> 00:32:53,640 Nájdide si miesto. Toto bude vaša izba počas tréningu. 428 00:33:11,200 --> 00:33:15,412 Rozdáme vám uniformy a začneme vaše testy, až sa vyspíte. 429 00:33:15,454 --> 00:33:18,707 Zajtra budete mať veľa práce, tak si skúste odpočinúť. 430 00:33:18,749 --> 00:33:22,127 V tejto časti má hliadku desiatnik Lomas. Desiatnik? 431 00:33:22,169 --> 00:33:26,632 Ak máte nejaké otázky, odpoviem vám na ne. 432 00:33:30,719 --> 00:33:32,804 Áno? 433 00:33:32,846 --> 00:33:35,307 Máme priateľa... 434 00:33:35,349 --> 00:33:40,312 ... vojaka, ktorý nám zachránil život pri úteku z Kolónií. 435 00:33:40,354 --> 00:33:42,773 Sú jeho ubikácie nablízku? 436 00:33:42,814 --> 00:33:45,234 Ako sa volá? 437 00:33:45,275 --> 00:33:48,612 Starbuck. Poručík Starbuck. 438 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Poručík Starbuck je zabunkovaný s modrou letkou... 439 00:33:52,449 --> 00:33:54,535 ... ale všetci majú furlon. 440 00:33:54,576 --> 00:33:57,371 Okrem toho, ako naverbovanci musíte zostať v tejto oblasti... 441 00:33:57,412 --> 00:33:59,540 ... kým vás neoverí bezpečnosť. 442 00:33:59,581 --> 00:34:03,502 Chcete, aby som poslal správu poručíkovi Starbuckovi? 443 00:34:03,544 --> 00:34:05,295 Nie. 444 00:34:05,337 --> 00:34:08,215 Radšej by sme ho prekvapili. 445 00:34:17,307 --> 00:34:21,270 Mysleli ste si, že som si vymyslel príbeh o tom, ako som stratil syna... 446 00:34:21,311 --> 00:34:24,439 ... aby som mohol odísť z Rising Star s vojakmi? 447 00:34:24,481 --> 00:34:27,651 Bol som v astro-salóne, keď ten borelliansky noman... 448 00:34:27,693 --> 00:34:30,028 ... aktivoval laserové bolo. 449 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 A vyzeralo to, akoby šli po vás. 450 00:34:32,656 --> 00:34:34,783 Áno, mohli ísť po mne. 451 00:34:35,951 --> 00:34:41,039 Viete, mali dieťa, o ktorom tvrdili, že je ich synovec. 452 00:34:41,081 --> 00:34:44,626 Genetický test, na ktorý som dohliadal, to vyvrátil. 453 00:34:44,668 --> 00:34:47,379 - A preto vám šliapu na päty? - To neviem. 454 00:34:47,421 --> 00:34:50,382 Ale vzhľadom k ich preslávenej násilnosti je to možné. 455 00:34:50,424 --> 00:34:54,261 Ale prečo ste to neohlásil bezpečnosti flotily? 456 00:34:54,303 --> 00:34:56,221 Ohlásil čo? 457 00:34:56,263 --> 00:34:58,307 Nespravili nič, čo by mi ublížilo. 458 00:34:59,349 --> 00:35:02,644 Takže ste necítil potrebu ochrany armády. 459 00:35:04,021 --> 00:35:06,481 Nie, ani nie. 460 00:35:06,523 --> 00:35:09,526 Ehm... Chameleón, je nám to veľmi ľúto. 461 00:35:09,568 --> 00:35:14,364 Len sme... nechceli, aby Starbucka niekto využíval. 462 00:35:14,406 --> 00:35:18,911 Musí to byť naozaj dobrý junák, aby mal takých skvelých priateľov. 463 00:35:22,247 --> 00:35:24,416 Na pozitívny výsledok. 464 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 Áno? 465 00:35:35,802 --> 00:35:38,889 Potrebujeme miestnosť - na modlitbu. 466 00:35:38,931 --> 00:35:43,977 Náš Kódex prikazuje, aby sme sa modlili v súkromí. Postačí aj malá miestnosť. 467 00:35:44,019 --> 00:35:48,315 Nováčikovia musia zostať v svojich ubikáciach až do overenia. 468 00:35:48,357 --> 00:35:51,276 Upierate nám našu náboženskú slobodu? 469 00:35:51,318 --> 00:35:54,154 Nie, ale také sú rozkazy. 470 00:35:54,196 --> 00:35:59,409 Ak sa nepomodlíme v súkromí, bude to neodpustiteľný hriech. 471 00:36:07,000 --> 00:36:10,003 Možno by ste mohli použiť zásobovacie oddelenie. 472 00:36:11,255 --> 00:36:14,007 Kdekoľvek, kým to bude v súkromí. 473 00:36:21,890 --> 00:36:25,310 Neviem, ako sa chcete niekedy stať bojovníkmi. 474 00:36:29,231 --> 00:36:31,400 My sme bojovníci. 475 00:36:34,611 --> 00:36:37,155 Apollo. Boomer. 476 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Zdravím. Videli ste môjho otca? 477 00:36:39,533 --> 00:36:42,744 Áno, práve sme ho nechali v dôstojníckom klube. 478 00:36:42,786 --> 00:36:46,540 Apollo, práve sme dostali Chameleónove bezpečnostné overenie. 479 00:36:46,582 --> 00:36:49,293 Aké overenie? 480 00:36:49,334 --> 00:36:54,506 - Starbuck, vysvetlím ti to. - Vysvetlíš? No prosím. 481 00:36:57,426 --> 00:37:01,346 Keď sme Chameleóna stretli na Rising Star... 482 00:37:01,388 --> 00:37:04,725 Neveríte, že by mohol byť môj otec. 483 00:37:04,766 --> 00:37:08,187 Zadrž, Starbuck. Mali sme svoje dôvody. 484 00:37:08,228 --> 00:37:10,314 Aha. 485 00:37:10,355 --> 00:37:13,901 - Ty tiež, Brutus. - Nebol to Boomer, ale ja. 486 00:37:13,942 --> 00:37:17,404 Nepoznal som ho. Myslel som, že by to mohol byť dobrý nápad. 487 00:37:17,446 --> 00:37:19,364 Chceš vedieť, aký máš problém? 488 00:37:19,406 --> 00:37:21,491 Veríš len sebe! 489 00:37:21,533 --> 00:37:23,076 Čo sa tu deje? 490 00:37:24,369 --> 00:37:26,914 Končíme jedno priateľstvo. 491 00:37:28,123 --> 00:37:33,212 Kapitán, poručík, budem s mojím otcom, ak chcete spoznať zem v jedálni. 492 00:37:33,253 --> 00:37:35,714 Inak si odo mňa držte odstup. 493 00:37:44,640 --> 00:37:46,850 S jeho otcom? 494 00:37:46,892 --> 00:37:50,687 Je tu drobná šanca, že Chameleón je Starbuckovým otcom. 495 00:37:51,563 --> 00:37:53,982 To je naozaj interesantné... 496 00:37:54,024 --> 00:37:58,237 ... pretože podľa záznamov flotily tento Chameleón neexistuje. 497 00:38:02,199 --> 00:38:05,410 - Tak kto to potom je? - Nech už ktokoľvek, zjavne klame. 498 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 - O čo mu ide? - O ochranu pred tými nománmi. 499 00:38:09,122 --> 00:38:11,458 - Kde sú? - V náborových ubikáciach. 500 00:38:11,500 --> 00:38:14,378 - Upovedomte dôstojníka v službe! - Nomani na Galactice? 501 00:38:14,419 --> 00:38:16,588 Prišli s poslednými rekrútmi. 502 00:38:16,630 --> 00:38:19,216 Dôstojník v ich ubikáciach neodpovedá. 503 00:38:19,258 --> 00:38:22,094 Pošlite tam okamžite bezpečnosť. 504 00:38:22,135 --> 00:38:24,221 Nájdi Starbucka a Chameleóna. 505 00:38:24,263 --> 00:38:28,183 Daj ich do ochrannej väzby, kým nenájdeme tých nomanov. 506 00:38:33,856 --> 00:38:35,941 Pomôžeme vám? 507 00:38:35,983 --> 00:38:39,236 Hľadáme poručíka Starbucka. Rozkazy. 508 00:38:39,278 --> 00:38:43,198 - Má furlon. - Nie, je späť. 509 00:38:43,240 --> 00:38:47,578 Videla som ho, ako šiel na dráhu Alfa s nejakým civilom. 510 00:38:51,623 --> 00:38:54,084 Vedľajšie motory, hlavné trysky... 511 00:38:54,126 --> 00:38:57,004 ... a toto je vypínač laserových generátorov. 512 00:38:57,045 --> 00:38:59,756 Keď ze zapnutý, stlačíš toto bábo... 513 00:38:59,798 --> 00:39:03,552 ... a vypustíš milióny voltonov paľnej sily. 514 00:39:03,594 --> 00:39:08,557 Neuveriteľné. Môžem si len predstavovať, aké to je, blýskať sa pomedzi hviezdy... 515 00:39:08,599 --> 00:39:11,101 ... s osudom pevne v rukách. 516 00:39:11,143 --> 00:39:13,562 Vravím ti, to je čosi. 517 00:39:14,897 --> 00:39:20,402 Áno. Nič takého inde vo vesmíre nenájdeš. 518 00:39:21,570 --> 00:39:23,655 Bude mi to chýbať. 519 00:39:23,697 --> 00:39:26,366 Čo tým myslíš? 520 00:39:26,408 --> 00:39:29,161 Viem, že výsledky budú pozitívne. 521 00:39:29,203 --> 00:39:32,247 Vynahradím ti všetky tie yahreny, ktoré sme stratili. 522 00:39:32,289 --> 00:39:34,750 Starbuck, to by som mal vravieť ja. 523 00:39:35,792 --> 00:39:39,922 Nie, celý život si ma hľadal. Za to ti dlžím. 524 00:39:41,006 --> 00:39:44,176 Drahý môj, nevieš o mne naozaj nič. 525 00:39:44,218 --> 00:39:46,553 Preto rezignujem zo služby. 526 00:39:46,595 --> 00:39:49,139 Rezignuješ? 527 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Chcem ťa spoznať. 528 00:39:52,142 --> 00:39:55,145 Musíme toho veľa dohnať a to nemôžem... 529 00:39:55,187 --> 00:39:57,564 ... len počas výletov mimo službu na tvoju loď. 530 00:39:57,606 --> 00:40:00,025 Ale na Galactice ťa potrebujú. 531 00:40:00,067 --> 00:40:02,152 Ah. 532 00:40:02,194 --> 00:40:05,781 Majú fúru skvelých pilotov. Mňa nepotrebujú. 533 00:40:05,822 --> 00:40:11,370 Okrem toho, je načase, aby som spravil vo svojom živote niečo významené. 534 00:40:11,411 --> 00:40:13,205 Významné? 535 00:40:13,247 --> 00:40:16,458 Čo by mohlo byť dôležitejšie ako ochrana flotily? 536 00:40:16,500 --> 00:40:20,254 Spájanie detí a ich rodín. 537 00:40:20,295 --> 00:40:22,923 Tvoja práca je oveľa dôležitejšia. 538 00:40:22,965 --> 00:40:25,592 Ty pracuješ s životom, nie so smrťou. 539 00:40:25,634 --> 00:40:28,345 Chcem ti pomáhať. 540 00:40:29,388 --> 00:40:31,890 Budeme skvelý team. 541 00:40:34,893 --> 00:40:38,981 Synak, pri tebe sa cítim veľmi hrdý. 542 00:40:40,274 --> 00:40:42,192 Naozaj. 543 00:40:42,234 --> 00:40:44,236 A veľmi... 544 00:40:44,278 --> 00:40:47,197 ... nedôležitý. 545 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 Nedôležitý? 546 00:40:50,826 --> 00:40:52,911 Pozri... 547 00:40:55,372 --> 00:40:57,457 ... pravdou je... 548 00:40:59,751 --> 00:41:04,047 Čo tu robia údržbári, keď má letka furlon? 549 00:41:04,089 --> 00:41:06,925 Mne sa nezdajú ako údržbári. 550 00:41:28,614 --> 00:41:31,700 - Čo sa deje? - Kde je? 551 00:41:32,659 --> 00:41:36,872 - Kde je kto? - Ten šakal, kapitán Dimitri. 552 00:41:36,914 --> 00:41:40,292 Tu nie je žiaden kapitán Dimitri. Len ja. 553 00:41:41,919 --> 00:41:44,421 Spýtam sa vás ešte raz, čo sa tu deje? 554 00:41:44,463 --> 00:41:47,424 Pokrvná pomsta začína, poručík. 555 00:42:48,235 --> 00:42:50,612 Laser, laser. 556 00:42:51,572 --> 00:42:54,074 Synak, k zemi! 557 00:43:09,715 --> 00:43:11,967 Starbuck! Starbuck! 558 00:43:12,009 --> 00:43:14,178 Si v poriadku? 559 00:43:16,513 --> 00:43:22,144 Len môj otec by mohol byť dosť šialený na to, aby pálil laserom na štartovacej dráhe. 560 00:43:23,937 --> 00:43:26,023 Sú v štartovacej dráhe. 561 00:43:26,064 --> 00:43:27,691 Čo sa stalo? 562 00:43:27,733 --> 00:43:31,945 Nejakí nomani oblečení ako údržbári, po mne začali strieľať. 563 00:43:31,987 --> 00:43:37,034 Mali by ste sem poslať pár zdravotníkov. Nepýtajte sa ma ako, ale obaja prežili. 564 00:43:37,993 --> 00:43:41,330 Ide im o pokrvnú pomstu s nejakým kapitánom Dimitrim. 565 00:43:41,371 --> 00:43:44,917 Na Galactice takého nepoznám, ty hej? 566 00:43:48,253 --> 00:43:50,797 Ja som kapitán Dimitri. 567 00:43:51,590 --> 00:43:53,258 Tak trochu. 568 00:43:58,597 --> 00:44:03,060 Počas jednej z jeho rôznorodých ciest odhali, že nomani... 569 00:44:03,101 --> 00:44:06,813 ... hromadia všetko od liekov až po laserové generátory. 570 00:44:06,855 --> 00:44:10,442 Mali dosť náhradných dielov, aby si postavili celý viper. 571 00:44:10,484 --> 00:44:13,946 A tak predstieral, že je kapitán Dimitri. 572 00:44:13,987 --> 00:44:16,990 - Z chovnej lode? - Presne. 573 00:44:17,032 --> 00:44:20,953 Zaplatili mu, aby im prepašoval dosť dobytka na niekoľko yahrenov. 574 00:44:20,994 --> 00:44:25,374 Keď prišli na to, že ich ošuškal, začali pokrvnú pomstu. 575 00:44:25,415 --> 00:44:27,292 To ten ich prekliaty Kódex. 576 00:44:27,334 --> 00:44:29,461 Áno. 577 00:44:29,503 --> 00:44:34,883 A mali ste pravdu. Len ma využíval, aby sa dostal z Rising Star. 578 00:44:34,925 --> 00:44:37,886 Starbuck, je nám to ľúto. 579 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 Apollo. Boomer. 580 00:44:41,932 --> 00:44:44,768 To ja vám dlžím ospravedlnenie. 581 00:44:45,894 --> 00:44:48,772 Naozaj som chcel, aby to bol tvoj otec. 582 00:44:48,814 --> 00:44:51,859 Starbuck, to sme chceli všetci. 583 00:44:52,693 --> 00:44:56,405 Som trochu starý, aby som sa teraz začal starať, či mám otca. 584 00:45:01,618 --> 00:45:03,787 Kde je Chameleón? 585 00:45:06,999 --> 00:45:10,669 Sú pozitívne! Výsledky testov, sú pozitívne! 586 00:45:10,711 --> 00:45:14,214 Pozitívne? Pozitívne. 587 00:45:14,256 --> 00:45:16,550 Nemôžem sa dočkať, až to poviem Starbuckovi. Musíme ho nájsť. 588 00:45:16,592 --> 00:45:19,970 Nie, pomýlila si sa. Sú negatívne. 589 00:45:20,012 --> 00:45:23,932 Nie, všetko mám tu. Sú pozitívne. 590 00:45:23,974 --> 00:45:28,061 Cassiopeia, musia byť negatívne. 591 00:45:28,103 --> 00:45:31,899 Ak nebudú, Starbuck sa vzdá všetkého, čo má rád. 592 00:45:31,940 --> 00:45:36,153 Svojej práce, svojich priateľov, dokonca aj teba! 593 00:45:36,195 --> 00:45:40,115 A za čo? Kvôli starému bláznovi... 594 00:45:40,157 --> 00:45:43,202 ... ktorý za celý život nespravil nič dobrého... 595 00:45:43,243 --> 00:45:45,662 ... po všetky tie yahreny. 596 00:45:47,247 --> 00:45:51,502 Pre jeho dobro, prosím, musia byť negatívne. 597 00:45:52,878 --> 00:45:55,130 Ste jeho otec. 598 00:45:55,172 --> 00:45:58,634 Ale ak to nebude vedieť, budem môcť byť jeho priateľ. 599 00:45:58,675 --> 00:46:01,428 A viem byť veľmi dobrý priateľ. 600 00:46:02,554 --> 00:46:05,933 A nebude to po 20 yahrenoch ešte dôležitejšie? 601 00:46:10,020 --> 00:46:13,106 Ale raz mu to poviete, áno? 602 00:46:13,148 --> 00:46:15,400 Raz. 603 00:46:16,318 --> 00:46:18,695 Možno až sa ožení. 604 00:46:20,405 --> 00:46:24,117 Starbuck a svadba? 605 00:46:24,159 --> 00:46:28,163 - Nikdy. - Oh, to by som si nebol taký istý. 606 00:46:38,423 --> 00:46:42,052 Diskutovali sme, čo s vami spraviť. 607 00:46:42,094 --> 00:46:44,263 To asi môže byť problém. 608 00:46:44,304 --> 00:46:48,684 Svojim spôsobom sme vďaka vám vyriešili náš vnútorný problém. 609 00:46:49,434 --> 00:46:54,231 - Avšak... - Vždy sa môžem vrátiť k svojej predošlej práci. 610 00:46:56,191 --> 00:46:58,277 Takže asi nie. 611 00:47:00,612 --> 00:47:02,698 Chameleón... 612 00:47:02,739 --> 00:47:05,158 Je to vaše skutočné meno? 613 00:47:05,200 --> 00:47:07,786 Vlastne, nuž... 614 00:47:07,828 --> 00:47:09,913 Áno, je. 615 00:47:09,955 --> 00:47:14,585 Dobre. Pretože slečna Blassie nás bombardovala odkazmi z lode dôchodcov. 616 00:47:14,626 --> 00:47:16,753 Vysvetlili sme jej vašu situáciu... 617 00:47:16,795 --> 00:47:21,133 ... a je ochotná prijať všetku zodpovednosť za vašu rehabilitáciu. 618 00:47:21,175 --> 00:47:26,138 - Ehm... veliteľ, nemyslím, že... - To je rozkaz. 619 00:47:27,723 --> 00:47:29,808 Chameleón... 620 00:47:31,602 --> 00:47:36,690 Nemal si veľa na výber. Robil si, čo si musel. 621 00:47:36,732 --> 00:47:38,942 - Žiadne zlomené srdcia. - Vďaka. 622 00:47:38,984 --> 00:47:40,694 Ďakujem. 623 00:47:40,736 --> 00:47:44,281 Pozri, tak trochu som si na teba zvykol... 624 00:47:44,323 --> 00:47:47,701 Mohol by som ťa sem-tam pozrieť? 625 00:47:47,743 --> 00:47:50,746 Oh, iste. Áno. Jasné. 626 00:47:50,787 --> 00:47:53,749 Nevadí, ak ho preveziem na loď dôchôdcov? 627 00:47:53,790 --> 00:47:55,876 Stále máš furlon. 628 00:48:00,839 --> 00:48:03,050 Ďakujem. 629 00:48:03,091 --> 00:48:06,553 Všetkým vám ďakujem. Prepáčte mi tie problémy. 630 00:48:10,557 --> 00:48:12,643 - Ďakujem. - Veľa šťastia. 631 00:48:14,853 --> 00:48:19,149 Ohľadne toho systému v kasíne, si si istý, že sa to nedá vylepšiť? 632 00:48:19,191 --> 00:48:21,276 Nedá. Teda, ak nebudeš podvádzať. 633 00:48:23,403 --> 00:48:26,740 Kedysi som stretol na Píniovi trojrukého dílera... 634 00:48:31,954 --> 00:48:34,289 Na úteku pred cylonskou tyraniou... 635 00:48:34,331 --> 00:48:36,875 posledná battlestar, Galactica... 636 00:48:36,917 --> 00:48:39,419 vedie rôznorodú flotilu utečencov... 637 00:48:39,461 --> 00:48:41,088 na osamelej púti... 638 00:48:41,129 --> 00:48:43,549 k žiarivej planéte... 639 00:48:43,590 --> 00:48:45,759 ...zvanej Zem. 640 00:48:46,500 --> 00:48:51,500 slovenské titulky: namuras